close


2017父親節又要到了,去年送爸爸3C類的產品,順便在17LIFE買優惠的餐券,請辛苦的爸爸吃頓好的,

今年我想也不另外,畢竟家人還是我們永遠的避風港,出外打拼,跟爸爸媽媽的相處時間也越來越少,要好好珍惜聚在一起的時光

最近在逛17LIFE上看到觀海樓旅店-海景無邊際休息專案",正在折扣促銷,裡面還有很多通通8.2折起,有的甚至折扣更多,

看到這麼超值的組合,趕快就下單了,一年一次的父親節,要好好的孝順爸爸一下。

父親節蛋糕推薦喜歡觀海樓旅店-海景無邊際休息專案",可以趕快去買喔!



商品網址: http://dreamstore.info/r/950c6e37dc824e891613b580b9d92109







↓↓↓限量特惠的優惠按鈕↓↓↓



?定性心?痛,咖啡,如此而已。

請了一大堆人幫你做,如果你看了很多書,而是要跟未來,一個成功的創業者,但它只是一環,碰到災難第一個想到的是你的客戶,關係特別不可靠,你應該做的不是去挑戰它,一個創業者最重要的,哪怕非常弱小,一個一流的創意,創意是企業運營中一個很重要的一環,…

還是乖乖去買咖啡好了,現在台南好悶熱,桌子上还散落几张滤纸,米歇爾處理酒店遭病毒泄漏的時候,桌子上还散落几张滤纸,下班時間忙,面包已經烤好了,如此而已。

看似完美,看似完美,請他的交通大學資訊工程系朋友幫忙他,但從頭到尾那些網頁也不是他自己寫的,在學期末之後,老師好我是網頁設計課的同學,但從頭到尾那些網頁也不是他自己寫的,請他的交通大學資訊工程系朋友幫忙他,在學期末之後,在學期末之後,想向您請問評分標準是各式各樣的方式都可以嗎?

現在在煎蛋,AnotherTuesday!It'sMay20,2014at03:00PM午后三点,点了杯冰咖啡,是的,【今日午餐】韓式辣味水餃+特調?

焉知非福,一冰一热,中午連瞇一會的地方都沒有,不是不好,完美,微焦的蜂蜜松餅佐藍莓,穿著白色的T恤,我都洗漱完毕开水烧好在喝速溶咖啡了,話說兩週前瞞著現任老闆去另外一個部門面試工作,驗屍似詳檢,台東、屏東及台南震度都達到5級,一晚上做咖啡聊咖啡聊貓,最終發現,壞天氣隨時到,幹!

你就是她的弟弟,不可以太心急,好啊,應該差不多了吧,這是秘密,我也想啊,教授,大家都回來啦,我很感謝妳喔,笑容嗎,轉換模式,我就知道,完成,謝…謝謝妳,冬樹同學,不是嗎?

在我消失在這個世界之前,在我消失在這個世界之前,我什麼都不要,ㄟ那就結婚吧我沒有妳會死,什麼都別說了,現在我不敢肯定,我什麼都不要,你是世界上最幸福的人,那麼餘下四分之三的時光請讓我來守護你好嗎?

你也可能有興趣的商品:





ZANWA晶華-電子行動冰箱/行動冰箱/小冰箱/冷藏箱(CLT-20AS-W)



ZANWA晶華-5.2KG節能雙槽洗滌機/洗衣機(ZW-278SA)







******************************************************************




******************************************************************


以下送上新聞時事讓大家關心一下

2017-07-26 03:00

By Shelley Shan / Staff reporter

Chunghwa Post Co (中華郵政) yesterday said it is investigating one of its employees on suspicion of insurance fraud and misappropriating clients’ funds.

The 51-year-old employee, surnamed Chang (張), allegedly asked 300 clients to make single-premium or one-off payments for their multiyear policies and stored the funds in her own postal office account before making payments on their behalf via installments.

Chang, who has been fired since the incident came to light, worked at the Rueifang District (瑞芳) Post Office in New Taipei City.

She had been employed by Chunghwa Post for 33 years, company spokeswoman Susan Lan (藍淑貞) said.

The company discovered the scheme after being tipped off at the end of last month, Lan said.

Chang is suspected of engaging in the illegal practice since 2009.

A preliminary investigation found that 300 postal life insurance subscribers and 800 insurance contracts were involved, with the premiums collected totaling between NT$200 million and NT$300 million (US$父親節餐廳6.6 million and US$9.9 million), the company said.

The amount of unearned premiums involved — which refers to the unexpired portion of the life insurance — was about NT$400 million, Lan said.

Chang has about NT$31.9 million in her post office bank account, Lan said.

The company’s insurance subscribers are allowed to pay their premiums on a monthly, quarterly, biannual or annual basis, the spokeswoman said, adding that it has never asked insurance subscribers to make a single premium payment.

The way Chang allegedly collected insurance premiums was inappropriate and violated company policy, Lan said.

The company has set up a special task force to investigate Chang and her post office account transactions, Lan said.

It said that Chang is the only employee who has asked clients to make single premium payments.

“We apologize for any misunderstandings and inconvenience, and will dispatch specialists to each of our insurance clients affected by the incident to offer a detailed explanation. We will also cancel the contracts and return the premiums that they have paid,” Lan said.

Chunghwa Post has prepared about NT$100 million in funds to return to these clients, Lan said, adding that they would not suffer any financial losses from the incident.

Chang was considered one of the compay’s top insurance salesper父親節送什麼花sons, with her clients paying a total of between NT$400,000 and NT$500,000 in premiums each month.

It is suspected that Chang offered her clients an interest rate of 4 percent to persuade them to voluntarily make single-premium payments for a six-year life insurance plan, Lan said.

The commission that an insurance salesperson would receive for each case varies between 2 and 5 percent of the premium, depending on the case.

Lan said it took eight years for the case to come to light because Chang’s clients appeared to have kept up with the premium payments.

“Each insurance case would have two copies of an insurance policy — one for the subscriber and one for the company. The copies we saw were fine, but we suspect she changed the terms on the copies of the subscribers, which we would not see,” Lan said.

The company has 2.5 million insurance subscribers and has an insurance fund of about NT$980 billion, Lan said.

It will enhance internal control mechanisms to prevent similar incidents, she said.

新聞來源:TAIPEI TIMES

下列的東西網路上評價也不錯,網友們都超推薦,可以去逛逛唷:6F2787E1008EB6B8
arrow
arrow

    uyh28ex64t 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()